Сторінка 158 з 558

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 09:50
maniachello
Дмитрий 911 писав:Три Брулянта (на японском Митсик)

по-моему, не брульянта, а рубина :) старая эмблема, кстати, была красной

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 13:12
Дмитрий 911
maniachello писав:
Дмитрий 911 писав:Три Брулянта (на японском Митсик)

по-моему, не брульянта, а рубина :) старая эмблема, кстати, была красной

Я прекрасно знаю, что у Митсыка раньше были красные ромбы :beer:
Эти ромбы - просто ромбы, а не какие не рубины, не надо надумывать из пальца :beer: Я назвал их "Брюликами" из-за особенностей англ. языка: Mitsubishi переводится с японского как «три ромба/бубны» (англ. three diamonds). Правильным стоит, считать перевод слова diamonds как ромб или бубны. Дело в том, что в английском языке слово Diamond, с которого сделан перевод, имеет значение не только алмаз, бриллиант, но ещё и ромб, бубны, поэтому, глядя на значок компании, стоит признать именно этот вариант наиболее достоверным.

Но справедливости ради, есть еще такая версия: Компания Mitsubishi была основана в начале 1870-х годов Ивасаки Ятаро. Из слияния фамильных гербов основателей возникла торговая марка Mitsubishi (буквально мицу — «Три» , хиси — «Водяной каштан (орех)» , который по правилам рэндаку читается биси) . Ещё в начале XX-го века Mitsubishi превратилась в огромную фирму, которая вплоть до окончания Второй мировой войны принадлежала одной семье.

Так что не каких РУБИНОВ тут нет :beer:

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 13:35
alexm206
Дмитрий 911
Ну, справедливости ради, отмечу, что Вы перепутали немного последовательность значений перевода английского слова. Скажем так: diamonds - это в первую очередь бриллианты. А уж во вторую - бубны. Есть таковая особенность у английского языка, называть уже существующими словами что-то другое. В отличии от русского, в английском, у одного и того же слова может быть достаточно много значений. А иногда и достаточно разных. У них еще многое зависит от контекста. Так, что diamonds - это в первую очередь - бриллианты. А вот рубинов действительно в названии нет. Ибо рубин - ruby.
В общем, не разрушайте красивую легенду))) :beer:

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 13:38
markush
чорд! эта ж вечер [s]поэзии[/s] филологии и лингвистики! :)

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 13:42
alexm206
markush
:D
Вот так с разговора о проекте великолепного немецкого ЭВО, спрыгнули на обсуждение какой-то япошки. Которая как известно: "лучше девочка без ...., чем машина Мицубиси".
Костя, возвращай нас в русло!

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 06 березня 2014, 14:09
Дмитрий 911
alexm206 писав:Дмитрий 911
Ну, справедливости ради, отмечу, что Вы перепутали немного последовательность значений перевода английского слова. Скажем так: diamonds - это в первую очередь бриллианты. А уж во вторую - бубны. Есть таковая особенность у английского языка, называть уже существующими словами что-то другое. В отличии от русского, в английском, у одного и того же слова может быть достаточно много значений. А иногда и достаточно разных. У них еще многое зависит от контекста. Так, что diamonds - это в первую очередь - бриллианты. А вот рубинов действительно в названии нет. Ибо рубин - ruby.
В общем, не разрушайте красивую легенду))) :beer:

Так я так, вроде и сказал, просто немного витиевато получило, что в ДАННОМ случае слово daimond - трактуется (переводиться) как РОМБ/БУБЕН, а не в привычном смысле трактовки (перевода) для этого слова - как БРЮЛИК :beer:
Извиняюсь за не внятное изъяснение, а так же за флуд не по теме :beer:

Re: cool6691_Константин Кулиш_Стодевяностый

Додано: 07 березня 2014, 12:27
cool6691
Вторая гражданская рЕВОлюция.

Еще в 1982 году на автомобильной арене засветилась трехлучевая звезда Mercedes-Benz 190 (W201) класса С. Вскоре прогнозируемо появились и заряженные версии 2.3-16 и 2.5-16 отличающиеся от повседневных версий мощными моторами. В 1988 году Мерседес попробовал свои силы в ДТМ и бюргеры косящие под крутых парней получили возможность приобрести омологационную версию 190-го спортсмена — Mercedes-Benz 190E 2.5-16 Evolution I.

А в 1990 году на автосалоне в Женеве был представлен Mercedes-Benz 190E 2.5-16 Evolution II.

Зображення


В ДТМ Evolution II завоевывал титулы, а владельцы хищных гражданских версий кроме 235 л.с., 245 Нм крутящего момента и максималки в 250 км/ч, благодаря гипер-обвесу созданным в сотрудничестве с университетом Штутгарта, могли похвастаться коэффициентом аэродинамического сопротивления всего 0,29.

Нельзя сказать, что производители моделей обошли EVO II стороной. В чисто ДТМ-овской версии его выпустил Миничампс, а смоляной вариант ХПИ представляет из себя усредненный вариант спортсмена и гражданина - это ДТМ-овская версия, но с окрасом гражданского автомобиля.
Но чисто гражданскую версию не выпустил пока, к сожалению никто.

Так что, как всегда приходиться все делать своими руками.
В проекте использована вышеупомянутая модель Миничэмпсовского ЕВО2 в версии ДТМ, алтаевский вариант 190-го и травленно-точенный комплект колес от G.Robustelli.

Mercedes-Benz 190E 2.5-16 Evolution II.

Зображення

ЗображенняЗображення
Зображення

Re: cool6691_Константин Кулиш_Вторая гражданская рЕВОлюция

Додано: 07 березня 2014, 12:31
HaruTarra
...

Re: cool6691_Константин Кулиш_Вторая гражданская рЕВОлюция

Додано: 07 березня 2014, 12:32
cool6691
нет,без зеркала

Re: cool6691_Константин Кулиш_Вторая гражданская рЕВОлюция

Додано: 07 березня 2014, 12:33
markush
ващета Minichamps делал и гражданский Evo 2... второй вопрос, что на него нужно долго копить, а когда накопишь - попробовать еще найти)